< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
ALABA jamyo si Jeova. O nae grasias si Jeova; sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegueja para taejinecog.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
Jaye siña sumangan y gaesisiñan y checho Jeova? pot mamanue todo ni y alabansaña?
3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
Dichoso ayo sija y umadadaje y juisio, yan ayo y fumatitinas y tininas todo y tiempo.
4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
Jasoyo, O Jeova, nu y finaborese ni y unnae y taotaomo; O bisitayo nu y satbasionmo;
5 That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
Para jusiña lumie y minauleg gui inayegmo, para jusiña mumagof gui minagof y nasionmo, para jusiña mumalag gui erensiamo.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Guinin manisaojam yan y tatanmame, infatinas y tinaelaye yan inchegüe y inechong.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Y tatanmame ti jatungo y ninamanmanmo guiya Egipto; ti jajaso y manadan y minaasemo; lao manmanembeste gui tase, junggan gui Tasen Agaga.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Lao jasatbaja sija pot y naanña, para usiña janamatungo y dangculon y ninasiñaña.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
Jalalatde y Tasen Agaga locue yan janaanglo: lao jaesgaejon sija inanaco y todo gui tinadong, taegüije todo inanaco y desierto.
10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Yan janafanlibre sija guinin y canae ayo y chumatlie sija, yan jarescata sija guinin y canae y enimigo.
11 And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
Yan y janom sija tumampe y contrarioñija: ya taya ni uno guiya sija sebla.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Ayo nae jajonggue y sinanganña sija; jacanta y tininaña.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Ya guse manmalefa ni y chechoña: ti janangga y pinagatña:
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Lao manmalago megae gui jalomtano, yan matienta si Yuus gui desierto.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Ya güiya numae sija ni y guinagaoñija; lao janamanae ni y minasogsog gui jalom y anteñija.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Ya manmanugo as Moises gui fangualuan; yan si Aaron ni y santos Jeova.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Y tano mababa ya pinañot si Datan, yan mantinampe y mangachong Abirom.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Yan y guafe manafañila gui mangachongñija; ya y mañila sumonggue y manaelaye.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Ya manmamatinas tatnero guiya Horeb, yan maadora y diniriten y imagen.
20 Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
Taegüije, jatulaeca y minalagñija para nu jechuran guaca ni y chumochocho chaguan.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Manmalefa as Yuus ni y satbadotñija, ni y fumatinas y mandangculo na güinaja guiya Egipto;
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
Mannamanman na checho gui tano Cam, yan mannamaañao na güinaja gui Tasen Agaga.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Enao mina ilegña güiya, na uyunilang sija, yaguin ti si Moises ni y inayegña ti tumogue gui menaña gui finapetta, para ubira y binibuña para chaña yumuyulang sija.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
Magajet na jachatlie y güaeyayon na tano, ya ti jajonggue y finoña.
25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Lao mangonggong gui sa tiendañíja; ya ti jaecungog y inagang Jeova.
26 Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
Enao mina jajatsa y canaeña contra sija; para uyute sija gui jalom y desierto:
27 And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
Para uyute y semiyañija locue gui nasion sija, yan para uchalapon sija gui jalom y tano sija.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Ya mandaña sija gui Baal-peor; ya jacano y inefresen y manmatae.
29 Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
Taegüine sija mannalalalo güe nu y chechoñija: ya derepente mato gui jiloñija sija chetnot.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
Ya janatojgue julo si Finees, ya jafatinas y juisio: ya y chetnot pumara.
31 And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
Yan ayo nae jatufong iya güiya y tininas, gui todo y generasion sija para taejinecog.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
Ya sija mannalalalo güe locue gui janom guiya Meriba: ya jumuyong daño para si Moises pot causañija.
33 Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
Sa sija chumoma y espirituña; sa jasangan sin jinaso pot labiosña.
34 They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
Ya ti jayulang y nasion sija, taegüije si Jeova ni y mantinago sija.
35 But mingled themselves with the nations, and learned their works:
Lao mandaña sija yan y nasion sija, yan jaeyag y chechoñija:
36 And they served their idols; which became a snare unto them:
Yan jasetbe y idolosñija: jumuyong un laso para sija.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
Magajet na jaofrese y lajeñija yan y jagañija gui anite,
38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
Yan jachuda y jâgâ y manaeisao, magajet na y jâgâ y lajeñija yan y jagañija ni jaofrese gui idolos guiya Cananea: yan y tano ni y ninaáplacha ni y jâgâ.
39 Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
Ya taegüije munafanáplacha pot y chechoñijaja, yan ninafanábale ni y finatinasñija.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
Enao mina y binibon Jeova sinenggue contra y taotaoña, ya jaguefchatlie y erensiañija.
41 And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
Ya janae nu sija gui canae y nasion sija; yan ayo y chumatlie sija janafanmagas gui jiloñija.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Ya y enimigoñija locue chumiguet sija, yan sija chumule asta y jalom inesgue gui papa y canaeñija.
43 Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Megae na biaje nae janafanlibre sija; lao sija maembeste güe ni y pinagatñija, yan manmachile papa gui tatpapa ni y tinaelayeñija.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
Lao jaatan y pinitiñija, anae jajungog y inagangñija.
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
Ya jajaso para sija y tratuña, yan ninafanmañotsot según y minegae y minaaseña.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Janafangaease locue ni ayo y cumone sija preso.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
Nafanlibrejam, O Jeova, Yuusmame, yan nafandañajam gui entalo y nasion sija, para unae grasias y santos na naanmo, yan ufangana gui alabansamo.
48 Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Bendito si Jeova ni Yuus Israel guinin y taejinecog para y taejinecog. Polo ya todo taotao ilegñija. Amen. Alaba jamyo si Jeova.