< Psalms 105 >

1 Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Laudamini in nomine sancto eius: lætetur cor quærentium Dominum.
4 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
Quærite Dominum, et confirmamini: quærite faciem eius semper.
5 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Mementote mirabilium eius, quæ fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
Memor fuit in sæculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 [The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
Et statuit illud Iacob in præceptum: et Israel in testamentum æternum:
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestræ.
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolæ eius:
13 And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Constituit eum dominum domus suæ: et principem omnis possessionis suæ:
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et intravit Israel in Ægyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
Dixit, et venit cœnomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
Et comedit omne fœnum in terra eorum: et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Petierunt, et venit coturnix: et pane cæli saturavit eos.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina;
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in lætitia.
44 And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< Psalms 105 >