< Psalms 105 >
1 Give thanks unto the LORD, call upon his name; make known his doings among the peoples.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing unto him, sing praises unto him; talk ye of all his marvelous works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Seek ye the LORD and his strength; seek his face evermore.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations;
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 [The covenant] which he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 And confirmed the same unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant:
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and sojourners in it;
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 And they went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 He suffered no man to do them wrong; yea, he reproved kings for their sakes;
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 [Saying], Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 And he called for a famine upon the land; he brake the whole staff of bread.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 His feet they hurt with fetters; he was laid in [chains of] iron:
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 Until the time that his word came to pass; the word of the LORD tried him.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 The king sent and loosed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 To bind his princes at his pleasure, and teach his senators wisdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They set among them his signs, and wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his words.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spake, and there came swarms of flies, and lice in all their borders.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their borders.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 He spake, and the locust came, and the cankerworm, and that without number,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one feeble person among his tribes.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with singing.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 And he gave them the lands of the nations; and they took the labour of the peoples in possession:
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 That they might keep his statutes, and observe his laws. Praise ye the LORD.
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!