< Psalms 104 >
1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Benedici il Signore, anima mia, Signore, mio Dio, quanto sei grande! Rivestito di maestà e di splendore,
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
avvolto di luce come di un manto. Tu stendi il cielo come una tenda,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
costruisci sulle acque la tua dimora, fai delle nubi il tuo carro, cammini sulle ali del vento;
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
fai dei venti i tuoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i tuoi ministri.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
Hai fondato la terra sulle sue basi, mai potrà vacillare.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
L'oceano l'avvolgeva come un manto, le acque coprivano le montagne.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
Alla tua minaccia sono fuggite, al fragore del tuo tuono hanno tremato.
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
Emergono i monti, scendono le valli al luogo che hai loro assegnato.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Hai posto un limite alle acque: non lo passeranno, non torneranno a coprire la terra.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
Fai scaturire le sorgenti nelle valli e scorrono tra i monti;
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
ne bevono tutte le bestie selvatiche e gli ònagri estinguono la loro sete.
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
Al di sopra dimorano gli uccelli del cielo, cantano tra le fronde.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Dalle tue alte dimore irrighi i monti, con il frutto delle tue opere sazi la terra.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
Fai crescere il fieno per gli armenti e l'erba al servizio dell'uomo, perché tragga alimento dalla terra:
15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
il vino che allieta il cuore dell'uomo; l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che sostiene il suo vigore.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Si saziano gli alberi del Signore, i cedri del Libano da lui piantati.
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Per i camosci sono le alte montagne, le rocce sono rifugio per gli iràci.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Per segnare le stagioni hai fatto la luna e il sole che conosce il suo tramonto.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Stendi le tenebre e viene la notte e vagano tutte le bestie della foresta;
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
ruggiscono i leoncelli in cerca di preda e chiedono a Dio il loro cibo.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
Sorge il sole, si ritirano e si accovacciano nelle tane.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Allora l'uomo esce al suo lavoro, per la sua fatica fino a sera.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Quanto sono grandi, Signore, le tue opere! Tutto hai fatto con saggezza, la terra è piena delle tue creature.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Ecco il mare spazioso e vasto: lì guizzano senza numero animali piccoli e grandi.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
Lo solcano le navi, il Leviatàn che hai plasmato perché in esso si diverta.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
Tutti da te aspettano che tu dia loro il cibo in tempo opportuno.
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Tu lo provvedi, essi lo raccolgono, tu apri la mano, si saziano di beni.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
Se nascondi il tuo volto, vengono meno, togli loro il respiro, muoiono e ritornano nella loro polvere.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
Mandi il tuo spirito, sono creati, e rinnovi la faccia della terra.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
La gloria del Signore sia per sempre; gioisca il Signore delle sue opere.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Egli guarda la terra e la fa sussultare, tocca i monti ed essi fumano.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Voglio cantare al Signore finché ho vita, cantare al mio Dio finché esisto.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
A lui sia gradito il mio canto; la mia gioia è nel Signore.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Scompaiano i peccatori dalla terra e più non esistano gli empi. Benedici il Signore, anima mia.