< Psalms 104 >

1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]

< Psalms 104 >