< Psalms 104 >

1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 And wine that maketh glad the heart of man, [and] oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!

< Psalms 104 >