< Psalms 103 >

1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name.
Psaume de David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie aucun de ses bienfaits!
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
C'est lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes infirmités;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
Qui retire ta vie de la fosse; qui te couronne de bonté et de compassion;
5 Who satisfieth thy mouth with good things; [so that] thy youth is renewed like the eagle.
Qui rassasie ta bouche de biens, tellement que ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
6 The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed.
L'Éternel fait justice et droit à tous ceux qui sont opprimés.
7 He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
Il a fait connaître ses voies à Moïse, et ses exploits aux enfants d'Israël.
8 The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
L'Éternel est compatissant et miséricordieux; lent à la colère et abondant en grâce.
9 He will not always chide; neither will he keep [his anger] for ever.
Il ne conteste pas à perpétuité, et ne garde pas sa colère à toujours.
10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
Car autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, autant sa bonté est grande sur ceux qui le craignent.
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Il a éloigné de nous nos iniquités, autant que l'orient est éloigné de l'occident.
13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Comme un père est ému de compassion envers ses enfants, l'Éternel est ému de compassion envers ceux qui le craignent.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Car il connaît de quoi nous sommes faits, il se souvient que nous ne sommes que poussière.
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
Les jours de l'homme sont comme l'herbe; il fleurit comme la fleur des champs.
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Car le vent ayant passé dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Mais la bonté de l'Éternel est de tout temps et à toujours sur ceux qui le craignent, et sa justice pour les enfants de leurs enfants,
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them.
Pour ceux qui gardent son alliance et se souviennent de ses commandements pour les accomplir.
19 The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
L'Éternel a établi son trône dans les cieux, et son règne a la domination sur tout.
20 Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
Bénissez l'Éternel, vous ses anges puissants en force, qui exécutez son commandement en obéissant à la voix de sa parole!
21 Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de son empire! Mon âme, bénis l'Éternel!

< Psalms 103 >