< Psalms 103 >

1 A Psalm of David. Bless the LORD, O my soul; and all that is within me, [bless] his holy name.
De David. Mon âme, bénis l’Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Mon âme, bénis l’Éternel, Et n’oublie aucun de ses bienfaits!
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
C’est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies;
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:
C’est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde;
5 Who satisfieth thy mouth with good things; [so that] thy youth is renewed like the eagle.
C’est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l’aigle.
6 The LORD executeth righteous acts, and judgments for all that are oppressed.
L’Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés.
7 He made known his ways unto Moses, his doings unto the children of Israel.
Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses œuvres aux enfants d’Israël.
8 The LORD is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
L’Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté;
9 He will not always chide; neither will he keep [his anger] for ever.
Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours;
10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities.
Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités.
11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him.
Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent;
12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
Autant l’orient est éloigné de l’occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions.
13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him.
Comme un père a compassion de ses enfants, L’Éternel a compassion de ceux qui le craignent.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth.
L’homme! Ses jours sont comme l’herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.
17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Mais la bonté de l’Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants,
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his precepts to do them.
Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir.
19 The LORD hath established his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
L’Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses.
20 Bless the LORD, ye angels of his: ye mighty in strength, that fulfill his word, hearkening unto the voice of his word.
Bénissez l’Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole!
21 Bless the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
22 Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Bénissez l’Éternel, vous toutes ses œuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l’Éternel!

< Psalms 103 >