< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Molitev za ubozega, ko je v stiski in pred Gospoda izliva premišljevanje svoje. Gospod, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Ne skrivaj mi obličja svojega, ko sem v stiski; nagni mi uho svoje, ko kličem; naglo me usliši.
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Ker ginejo kakor dim dnevi moji; in kosti moje se sušé kakor pogorišče.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Zadeto vene kakor trava srce moje, ker pozabljam použivati svojo jed.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Od glasú zdihovanja mojega drži se kost moja mojega mesa.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Podoben sem pelikanu v puščavi; kakor sova sem v podrtinah.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Vedno sem podoben samotnemu vrabcu na strehi.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Ves dan me sramoté sovražniki moji; zoper mene divjajoč prisezajo pri meni.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Ker pepel jem kakor kruh; in pijače svoje mešam z jokom.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
Zaradi nevolje tvoje in srdite jeze tvoje; ker vzdignil si me in vrgel me na tla.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Dnevi moji so podobni senci, ki se je nagnila; in jaz sem se posušil kakor trava.
12 But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
Ti pa, Gospod, ostajaš vekomaj, in spomin tvoj od roda do roda.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
Ti bodeš vstal in usmilil se Sijona, ker čas je storiti mu milost, ker prišel je čas določeni,
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Ko se naj hlapci tvoji veselé njegovega kamenja, in milost storé njegovemu prahu;
15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
Da česté narodi ime Gospodovo, in vsi kralji zemlje čast tvojo.
16 For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
Ko bode Gospod zidal Sijon in prikazal se v časti svoji,
17 He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Ozrl se bode v nazega molitev, in ne bode zametal njih molitve.
18 This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
Zapiše se naj to naslednjemu rodu, da ljudstvo poživljeno hvali Gospoda.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Ker pogledal bode z višave svetosti svoje Gospod, ozrl se z nebés na zemljo.
20 To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Da usliši jetnika zdihovanje, da oprosti njé, ki se že izdajajo smrti;
21 That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Da oznanjajo na Sijonu ime Gospodovo, in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Ko se zbirajo ljudstva in kralji čestit Gospoda.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Pobija sicer na tem poti moči moje, dnî moje krajša,
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Ali govorim: Bog moj mogočni, ne vzemi me v sredi mojih dnî; skozi vse rodove so dnevi tvoji,
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Predno si ustanovil zemljo, in so bila nebesa delo tvojih rok;
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Tisto bode prešlo, ti pa ostaneš; tisto, pravim, vse postara se kakor oblačilo; kakor obleko jih izpremeniš in izpremené se.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Ti pa si isti, in let tvojih ni konca.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali, in njih seme se utrdi pred teboj.