< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.