< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Hide not thy face from me in the day of my distress: incline thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me do curse by me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But thou, O LORD, shalt abide for ever; and thy memorial unto all generations.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 For the LORD hath built up Zion, he hath appeared in his glory;
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 To hear the sighing of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.