< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 To know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness and judgment and equity;
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion:
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 That the wise man may hear, and increase in learning; and that the man of understanding may attain unto sound counsels:
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 To understand a proverb, and a figure; the words of the wise, and their dark sayings.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: [but] the foolish despise wisdom and instruction.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 For they shall be a chaplet of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause;
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil;
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 Thou shalt cast thy lot among us; we will all have one purse:
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 For in vain is the net spread, in the eyes of any bird:
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 And these lay wait for their own blood, they lurk privily for their own lives.
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 Wisdom crieth aloud in the street; she uttereth her voice in the broad places;
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 She crieth in the chief place of concourse; at the entering in of the gates, in the city, she uttereth her words:
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and scorners delight them in scorning, and fools hate knowledge?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 I also will laugh in [the day of] your calamity; I will mock when your fear cometh;
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 When your fear cometh as a storm, and your calamity cometh on as a whirlwind; when distress and anguish come upon you.
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me diligently, but they shall not find me:
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 They would none of my counsel; they despised all my reproof:
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 For the backsliding of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

< Proverbs 1 >