< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.