< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Proverbs 8 >