< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”