< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry, and understanding put forth her voice?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men.
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
7 For my mouth shall utter truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing crooked or perverse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared unto her.
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
12 I wisdom have made subtilty my dwelling, and find out knowledge [and] discretion.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
14 Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 I love them that love me; and those that seek me diligently shall find me.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When he established the heavens, I was there: when he set a circle upon the face of the deep:
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
28 When he made firm the sides above: when the fountains of the deep became strong:
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 When he gave to the sea its bound, that the waters should not transgress his commandment: when he marked out the foundations of the earth:
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 Then I was by him, [as] a master workman: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 Now therefore, [my] sons, hearken unto me: for blessed are they that keep my ways.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.