< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )