< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )