< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Keep my commandments and live; and my law as the apple of thine eye.
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 Bind them upon thy fingers; write them upon the table of thine heart.
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 For at the window of my house I looked forth through my lattice;
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 And I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and wily of heart.
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
她健談好蕩,不能停留家中:
12 Now she is in the streets, now in the broad places, and lieth in wait at every corner.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face she said unto him:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 Sacrifices of peace offerings are with me; this day have I paid my vows.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us solace ourselves with loves.
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon.
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 For she hath cast down many wounded: yea, all her slain are a mighty host.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )