< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding:
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol; (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable [and] she knoweth [it] not.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours [be] in the house of an alien;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 [As] a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.