< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil:
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
4 But her latter end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol; (Sheol h7585)
Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
6 So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable [and] she knoweth [it] not.
Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
7 Now therefore, [my] sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
10 Lest strangers be filled with thy strength; and thy labours [be] in the house of an alien;
de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
11 And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,
de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
16 Should thy springs be dispersed abroad, and rivers of water in the streets?
Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
17 Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
18 Let thy fountain be blessed; and rejoice in the wife of thy youth.
Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
19 [As] a loving hind and a pleasant doe, let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
20 For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he maketh level all his paths.
Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.

< Proverbs 5 >