< Proverbs 4 >
1 Hear, [my] sons, the instruction of a father, and attend to know understanding:
Mofavre naga'nimota, negafanama rempi hugamisua kavumro kema kagesa antahi ankeresunka, antahi ama' hu antahintahia erigahane.
2 For I give you good doctrine; forsake ye not my law.
Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
3 For I was a son unto my father, tender and only beloved in the sight of my mother.
Nagrama nenfa nompima onensa mofavrema mani'norera, anta'nimofo magoke mofavre'a mani'nogeno kegava hunante'negeno,
4 And he taught me, and said unto me, Let thine heart retain my words; keep my commandments, and live:
amanage huno nenfa'a rempi hunami'ne, Mika kema kasamisua kea kagu tumote erintenka azeri hampo'na nehunka, kasegeni'a amage'ma antesunka, knare hunka manigahane.
5 Get wisdom, get understanding; forget [it] not, neither decline from the words of my mouth:
Knare antahintahia erio, antahi amahu antahi'zana erio, kasamisua nanekea kagera okaninka, kamagena huontetfa'za huo.
6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee.
Knare antahintahimofoma kamagenama huontesankeno'a, kagu nevazina avesima antesankeno'a, kegava hugantegahie.
7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding.
Knare antahintahi'zana raza me'neanki erio. Hagi maka'zana erigahananagi agatere'nea zana knare antahi'za erio.
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
9 She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee.
Ana antahi'zamo'a, rimpa fru'zanu konariria kasenire huneganteno, kinimofo asinentike fetori kasenire resi hugantegahie.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
Knare antahizampi vuogu nagra kazeri fatgo nehu'na, knare fatgo kante kavare'na nevue.
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble.
Ana kantema kagama renakerenka vananana mago zamo'a asevazi ogantena, traginaku'ma hananana tanafara osugahane.
13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
14 Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.
Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
15 Avoid it, pass not by it; turn from it, and pass on.
Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
Na'ankure zamagra kefo avu'ava zama osu'nesu'za zamavura ovase'za mani'ne'za kefozana hute'za zamavura masegahaze. Vahera zamazeri haviza hutesuzage, zamavura vasegahaze.
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
18 But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Hianagi fatgo vahe'mofo mani'zamo'a, zagemo zahufa nehanatino remsa hume ne-eno, eme remsa huno feru aseankna nehie.
19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Hianagi havi avu'ava ene vahe'mofo mani'zamo'a, hani hiankna hu'neanki'za, ana vahe'mo'za na'amo zamazeri tanafa nehie nonkaze.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Nagrama huankere mofavrenimoka kagesa antenenka, mika keni'a antahi ankero.
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
Na'ankure iza'o ana kema erino agu'afima antemofona, mani'zama'amo'a knare hanigeno, mika avufgamo'a knare hugahie.
23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
Ana mika'zana hugahananagi agatere'nea zama hananana, antahi zanka'a kegavahu so'e huo. Na'ankure e'i tamage asimu erisana tinkampui me'ne.
24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
26 Make level the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Kagia antifi omerege amafi emerege osunka, kagamo'ma kefo avu'avapima kavareno vuzankura kva huo.