< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
Quis ascendit in cælum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terræ? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Ne accuses servum ad dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Generatio, quæ patri suo maledicit, et quæ matri suæ non benedicit.
12 There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
Generatio, quæ sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Generatio, quæ pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
Sanguisugæ duæ sunt filiæ, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol )
Infernus, et os vulvæ, et terra, quæ non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suæ, effodiant eum corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilæ.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Viam aquilæ in cælo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Talis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominæ suæ.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Quatuor sunt minima terræ, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
Formicæ, populus infirmus, qui præparat in messe cibum sibi:
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
29 There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Tria sunt, quæ bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
gallus succinctus lumbos: et aries: nec est rex, qui resistat ei.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.