< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Die Worte Agurs, Sohnes des Jake, aus Massa: Es spricht ein Mann mit Namen Loitiel: "Ich kann Gott nicht begreifen, und dabei bleibt es.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
Zu töricht bin ich, einen Mann recht zu verstehen, und mir fehlt der Verstand, um einen Menschen zu begreifen.
3 And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
Und wäre ich noch weiser, wie könnte einen Heiligen ich gar begreifen?
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
Ist jemand bis zum Himmel aufgestiegen oder auch von dort herabgekommen? Hat jemand Wind in seine Fäuste eingesammelt oder Wasser in ein Tuch gebunden? Wer hat der Erde Enden hingestellt? Wie heißt doch er? Wie heißt sein Sohn, wenn du es weißt?"
5 Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
Geläutert ist doch jedes Gotteswort; ein Schild ist er für die, die auf ihn bauen.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Füg seinen Worten nichts hinzu, auf daß er dich nicht tadeln muß, weil du dich nicht bewährst!
7 Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
Ich bitte zweierlei von dir. Versag mir's nicht, bevor mein Leben ich verwirke!
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht! - Laß mich mein zugemessen Teil an Speise nehmen! -
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
Ich möchte sonst verleugnen, würde ich zu satt, und sagen: "Wer ist denn der Herr?", und wäre ich ein Bettler, könnt ich stehlen und belasten meines Gottes Namen.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn! Sonst flucht er dir, und du bist selber schuld daran.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
Ja, das Geschlecht, das seinem Vater flucht und nimmer seine Mutter segnet,
12 There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
ja, das Geschlecht, das rein sich dünkt und doch von seinem Unrat nicht gereinigt ist,
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
ja, das Geschlecht, des Zähne Schwerter sind und des Gebiß besteht aus Messern, um von der Erde Elende hinwegzufressen und Arme aus der Menschen Mitte,
15 The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
das gleicht dem Vampyr, der die Weiber schwer zerfleischt: "Gib her! Gib her!" Drei sind's, die niemals satt werden, und vier, die sprechen nie: "Genug!"
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol )
Die Unterwelt, verschlossener Mutterschoß, die Erde, die des Wassers niemals satt, das Feuer, das nie spricht: "Genug!" (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Ein Auge, das des Vaters spottet, die greise Mutter selbst verächtlich findet, das müssen Raben aus den Höhlen hacken und junge Adler fressen.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Drei sind's, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier sind's, die ich nicht begreife:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten eines Meeres, des Mannes Weg bei einem jungen Weibe.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
So ist der Weg der Ehebrecherin; sie ißt und wischt den Mund sich ab und spricht: "Ich habe doch nichts Unrechtes getan."
21 For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
22 For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
bei einem Sklaven, wenn er König wird, bei einem Narren, wenn er Brot in Fülle hat,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
bei einer Ungeliebten, wenn in Gunst sie kommt, bei einer Magd, wenn sie an ihrer Herrin Stelle tritt.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Vier sind die Kleinsten auf der Erde, und doch sind sie so weise:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
die Ameisen, ein Volk, das keine Macht besitzt, und doch bereiten sie im Sommer ihre Nahrung vor.
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Die Klippdachse, ein Volk, dem Stärke nicht zu eigen ist, und dennoch legen sie in Felsen ihre Wohnung an.
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Heuschrecken haben keinen König, und dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
29 There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Drei sind's, die stattlich schreiten, und vier, die würdevoll einhergehen:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
der Löwe, Held der Tiere, der nie vor jemand umkehrt,
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
der schmächtige Star, der Ziegenbock, der König, der sein Kriegervolk befehligt.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
Benahmst du dich im Übermute töricht, oder hast du so etwas geplant, die Hand auf deinen Mund!
33 For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Schlägt man die Milch, so gibt es Butter; drückt man die Nase, gibt es Blut, und drückt man auf die Zornesader, gibt es Streit.