< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
3 And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
5 Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
7 Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
12 There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
14 There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
15 The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol )
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol )
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
21 For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
22 For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
25 The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
28 The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
29 There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
33 For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.