< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
2 For length of days, and years of life, and peace, shall they add to thee.
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
5 Trust in the LORD with all thine heart, and lean not upon thine own understanding:
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
7 Be not wise in thine own eyes; fear the LORD, and depart from evil:
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
12 For whom the LORD loveth he reproveth; even as a father the son in whom he delighteth.
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
15 She is more precious than rubies: and none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
16 Length of days is in her right had; in her left hand are riches and honour.
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
19 The LORD by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
20 By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
21 My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when thou hast it by thee.
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
31 Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
32 For the perverse is an abomination to the LORD: but his secret is with the upright.
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
33 The curse of the LORD is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
34 Surely he scorneth the scorners, but he giveth grace unto the lowly.
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of fools.
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.