< Proverbs 29 >

1 He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
2 When the righteous are increased, the people rejoice: but when a wicked man beareth rule, the people sigh.
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
3 Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.
W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
4 The king by judgment establisheth the land: but he that exacteth gifts overthroweth it.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
5 A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his steps.
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
6 In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
7 The righteous taketh knowledge of the cause of the poor: the wicked hath not understanding to know [it].
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
8 Scornful men set a city in a flame: but wise men turn away wrath.
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
9 If a wise man hath a controversy with a foolish man, whether he be angry or laugh, there will be no rest.
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
10 The bloodthirsty hate him that is perfect: and as for the upright, they seek his life.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
11 A fool uttereth all his anger: but a wise man keepeth it back and stilleth it.
Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
12 If a ruler hearkeneth to falsehood, all his servants are wicked.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
13 The poor man and the oppressor meet together: the LORD lighteneth the eyes of them both.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
14 The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
15 The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself causeth shame to his mother.
Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
16 When the wicked are increased, transgression increaseth: but the righteous shall look upon their fall.
Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
17 Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
18 Where there is no vision, the people cast off restraint: but he that keepeth the law, happy is he.
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
19 A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
20 Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become a son at the last.
Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
22 An angry man stirreth up strife, and a wrathful man aboundeth in transgression.
Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
23 A man’s pride shall bring him low: but he that is of a lowly spirit shall obtain honour.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
24 Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and uttereth nothing.
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
25 The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
26 Many seek the ruler’s favour: but a man’s judgment [cometh] from the LORD.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
27 An unjust man is an abomination to the righteous: and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.

< Proverbs 29 >