< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
7 The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself: [but] the simple pass on, [and] suffer for it.
Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for a strange woman.
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol )
21 The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
25 The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
27 And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.