< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself: [but] the simple pass on, [and] suffer for it.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for a strange woman.
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.