< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself: [but] the simple pass on, [and] suffer for it.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for a strange woman.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.