< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of tomorrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ros dig ikke af den Dag i Morgen; thi du ved ikke, hvad Dagen vil føde.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Lad en fremmed rose dig og ikke din egen Mund; en anden og ikke dine egne Læber!
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s vexation is heavier than them both.
Stenen er svar, og Sandet er tungt; men Daarens Fortørnelse er svarere end begge.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
Hidsighed er grum, og Vrede strømmer over; men hvo kan staa for Skinsyge?
5 Better is open rebuke than love that is hidden.
Aabenbar Irettesættelse er bedre end skjult Kærlighed.
6 Faithful are the wounds of a friend: but the kisses of an enemy are profuse.
Saar af en Elsker ere vel mente, men den hadefuldes Kys ere rigelige.
7 The full soul loatheth an honeycomb: but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
En mæt Sjæl vrager Honningkage; men alt besk er sødt for en hungrig Sjæl.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
Ligesom en Spurv, der flagrer om borte fra sin Rede, saa er en Mand, der vanker omkring borte fra sit Sted.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man’s friend [that cometh] of hearty counsel.
Olie og Røgelse glæde Hjertet, og en Vens Sødhed glæder, naar den kommer fra hans Sjæls Raad.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; and go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
Forlad ikke din Ven og din Faders Ven, og gak ikke i din Broders Hus paa din Nøds Dag; bedre er en Nabo nær hos end en Broder langt borte.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Vær viis, min Søn! og glæd mit Hjerte, paa det jeg kan svare den, som forhaaner mig.
12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself: [but] the simple pass on, [and] suffer for it.
Den kloge saa Ulykken og skjulte sig; men de uerfarne gik frem og maatte bøde.
13 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge [that is surety] for a strange woman.
Naar en gaar i Borgen for en fremmed, tag saa hans Klæder, og tag Pant af ham for den fremmede Kvindes Skyld.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Hvo som velsigner sin Næste med høj Røst aarle om Morgenen, ham skal det regnes for en Forbandelse.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike:
Et vedholdende Tagdryp paa en Regndag og en trættekær Kvinde ligne hinanden.
16 He that would restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
Hver som søger at skjule hende, skjuler Vind, og hans højre Haand griber i Olie.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Jern skærpes ved Jern, og en Mand skærpes over for hans Næstes Ansigt.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof; and he that waiteth on his master shall be honoured.
Hvo, som bevarer et Figentræ, skal æde Frugt deraf, og hvo der tager Vare paa sin Herre, skal æres.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Ligesom i Vandet Ansigt er imod Ansigt, saa er et Menneskes Hjerte imod et Menneske.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Dødsriget og Afgrunden kunne ikke mættes, saa kunne og Menneskens Øjne ikke mættes. (Sheol )
21 The fining pot is for silver, and the furnace for gold, and a man is [tried] by his praise.
Diglen er til Sølvet og Ovnen til Guldet, og en Mand prøves efter, hvad han roser.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle among bruised corn, yet will not his foolishness depart from him.
Dersom du vilde støde en Daare i Morteren med Støderen midt iblandt Gryn, skal hans Daarskab dog ikke vige fra ham.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds:
Du skal grant kende dine Faars Udseende; sæt din Hu til Hjordene!
24 For riches are not for ever; and doth the crown endure unto all generations?
Thi Gods er ikke evindelig, og mon en Krone varer. Ira Slægt til Slægt?
25 The hay is carried, and the tender grass sheweth itself, and the herbs of the mountains are gathered in.
Naar Høet er bortført, saa lader Græsset sig se igen, og Urterne paa Bjergene sankes.
26 The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field:
Lammene ere til dine Klæder, og Bukke ere en Ager værd.
27 And [there will be] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household; and maintenance for thy maidens.
Og du har Gedemælk nok til Føde for dig, til Føde for dit Hus, og Livs Ophold til dine Piger.