< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 [As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 [As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 [As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.