< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Бич для коня, узда для осла, а палка для глупых.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто дает словесное поручение глупцу.
7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Неровно поднимаются ноги у хромого, - и притча в устах глупцов.
8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
9 [As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
10 [As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
Сильный делает все произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
11 As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Ленивец говорит: “Лев на дороге! лев на площадях!”
14 [As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
так - человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: “я только пошутил;
20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
Уголь - для жара и дрова - для огня, а человек сварливый - для разжигания ссоры.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Слова наушника - как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
23 Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Устами своими притворяется враг, а в сердце своем замышляет коварство.
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Кто роет яму, тот упадет в нее, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.