< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Toy ny oram-panala amin’ ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin’ ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an’ ny adala.
2 As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
Ny karavasy ho amin’ ny soavaly ny lamboridy ho amin’ ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin’ ny lamosin’ ny adala.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
7 The legs of the lame hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
8 As a bag of gems in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
Toy ny manisy vato eo amin’ ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
9 [As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the month of fools.
Toy ny tsilo eny an-tànan’ ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan’ ny adala.
10 [As] an archer that woundeth all, so is he that hireth the fool and he that hireth them that pass by.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
11 As a dog that returneth to his vomit, [so is] a fool that repeateth his folly.
Toy ny amboa miverina amin’ ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin’ ny hadalany.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
13 The sluggard saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
14 [As] the door turneth upon its hinges, so doth the sluggard upon his bed.
Toy ny varavarana mihodìna amin’ ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin’ ny fandriany,
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it again to his mouth.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin’ ny vavany dia mahasasatra azy.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
17 He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin’ ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin’ ny sofiny.
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
20 For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
21 [As] coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.
Toy ny arina atao amin’ ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin’ ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Ny tenin’ ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
23 Fervent lips and a wicked heart are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin’ ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
26 Though [his] hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shewed before the congregation.
Ny lolompo dia miafina ao amin’ ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
28 A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
Halan’ ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.