< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9 Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another:
Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11 A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver.
Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14 [As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20 [As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance.
Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24 It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26 [As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked.
Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27 It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28 He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.
Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.