< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another:
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 [As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 [As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 [As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.

< Proverbs 25 >