< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another:
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 [As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 [As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 [As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum