< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the glory of kings is to search out a matter.
E' gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili.
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the finer:
Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso;
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia.
6 Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,
7 For better is it that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
perché è meglio sentirsi dire: «Sali quassù» piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà?
9 Debate thy cause with thy neighbour [himself], and disclose not the secret of another:
Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui;
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile.
11 A word fitly spoken is [like] apples of gold in baskets of silver.
Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo.
12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore.
14 [As] clouds and wind without rain, [so is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa.
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee; lest thou be filled therewith, and vomit it.
Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo.
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and hate thee.
Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio.
18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura,
20 [As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth a backbiting tongue an angry countenance.
La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto.
24 It is better to dwell in the comer of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano.
26 [As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [so is] a righteous man that giveth way before the wicked.
Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio.
27 It is not good to eat much honey: so [for men] to search out their own glory is [not] glory.
Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici.
28 He whose spirit is without restraint is [like] a city that is broken down and hath no wall.
Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera.