< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
2 For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief.
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
6 For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
9 The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
11 Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
12 If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his work?
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
13 My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
19 Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
20 For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
23 These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
27 Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
32 Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
34 So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.