< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 For their heart studieth oppression, and their lips talk of mischief.
quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Sapientia ædificabitur domus, et prudentia roborabitur.
4 And by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant riches.
In doctrina replebuntur cellaria, universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth might.
Vir sapiens, fortis est: et vir doctus, robustus et validus.
6 For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.
Quia cum dispositione initur bellum: et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Excelsa stulto sapientia, in porta non aperiet os suum.
8 He that deviseth to do evil, men shall call him a mischievous person.
Qui cogitat mala facere, stultus vocabitur.
9 The thought of the foolish is sin: and the scorner is an abomination to men.
Cogitatio stulti peccatum est: et abominatio hominum detractor.
10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.
Si desperaveris lassus in die angustiæ: imminuetur fortitudo tua.
11 Deliver them that are carried away unto death, and those that are ready to be slain see that thou hold back.
Erue eos, qui ducuntur ad mortem: et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses.
12 If thou sayest, Behold, we knew not this: doth not he that weigheth the hearts consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his work?
Si dixeris: Vires non suppetunt: qui inspector est cordis, ipse intelligit, et servatorem animæ tuæ nihil fallit, reddetque homini iuxta opera sua.
13 My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo:
14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
15 Lay not wait, O wicked man, against the habitation of the righteous; spoil not his resting place:
Ne insidieris, et quæras impietatem in domo iusti, neque vastes requiem eius.
16 For a righteous man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked are overthrown by calamity.
Septies enim cadet iustus, et resurget: impii autem corruent in malum.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he is overthrown:
Cum ceciderit inimicus tuus, ne gaudeas, et in ruina eius ne exultet cor tuum:
18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
ne forte videat Dominus, et displiceat ei, et auferat ab eo iram suam.
19 Fret not thyself because of evil-doers; neither be thou envious at the wicked:
Ne contendas cum pessimis, nec æmuleris impios:
20 For there will be no reward to the evil man; the lamp of the wicked shall be put out.
quoniam non habent futurorum spem mali, et lucerna impiorum extinguetur.
21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
Time Dominum, fili mi, et regem: et cum detractoribus non commiscearis:
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the destruction of them both?
quoniam repente consurget perditio eorum: et ruinam utriusque quis novit?
23 These also are [sayings] of the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Hæc quoque sapientibus: Cognoscere personam in iudicio non est bonum.
24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; peoples shall curse him, nations shall abhor him:
Qui dicunt impio: Iustus es: maledicent eis populi, et detestabuntur eos tribus.
25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Qui arguunt eum, laudabuntur: et super ipsos veniet benedictio.
26 He kisseth the lips that giveth a right answer.
Labia deosculabitur, qui recta verba respondet.
27 Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.
Præpara foris opus tuum, et diligenter exerce agrum tuum: ut postea ædifices domum tuam.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
Ne sis testis frustra contra proximum tuum: nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me; I will render to the man according to his work.
Ne dicas: Quomodo fecit mihi, sic faciam ei: reddam unicuique secundum opus suum.
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Per agrum hominis pigri transivi, et per vineam viri stulti:
31 And, lo, it was all grown over with thorns, the face thereof was covered with nettles, and the stone wall thereof was broken down.
et ecce totum repleverant urticæ, et operuerant superficiem eius spinæ, et maceria lapidum destructa erat.
32 Then I beheld, and considered well: I saw, and received instruction.
Quod cum vidissem, posui in corde meo, et exemplo didici disciplinam.
33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis, pauxillum manus conseres, ut quiescas:
34 So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.
et veniet tibi quasi cursor egestas, et mendicitas quasi vir armatus.