< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently him that is before thee;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful meat.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 For as he reckoneth within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Speak not in the hearing of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 For their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Withhold not correction from the child: [for] if thou beat him with the rod, he shall not die.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long:
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 For surely there is a reward; and thy hope shall not be cut off.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Buy the truth, and sell it not; [yea], wisdom, and instruction, and understanding.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Yea, she lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath complaining? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly.
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?