< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently him that is before thee;
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful meat.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 For as he reckoneth within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 Speak not in the hearing of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 For their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee.
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 Withhold not correction from the child: [for] if thou beat him with the rod, he shall not die.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long:
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 For surely there is a reward; and thy hope shall not be cut off.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 Buy the truth, and sell it not; [yea], wisdom, and instruction, and understanding.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 Yea, she lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath complaining? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbs 23 >