< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently him that is before thee;
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful meat.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties:
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 For as he reckoneth within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Speak not in the hearing of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 For their redeemer is strong; he shall plead their cause against thee.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 Withhold not correction from the child: [for] if thou beat him with the rod, he shall not die.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall be glad, even mine:
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long:
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 For surely there is a reward; and thy hope shall not be cut off.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh:
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Buy the truth, and sell it not; [yea], wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Let thy father and thy mother be glad, and let her that bare thee rejoice.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes delight in my ways.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 Yea, she lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath complaining? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it goeth down smoothly.
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 They have stricken me, [shalt thou say], and I was not hurt; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?