< Proverbs 21 >
1 The king’s heart is in the hand of the LORD as the watercourses: he turneth it whithersoever he will.
Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
4 An high look, and a proud heart, [even] the lamp of the wicked, is sin.
Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
5 The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness: but every one that is hasty [hasteth] only to want.
Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they [that seek them] seek death.
Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
7 The violence of the wicked shall sweep them away; because they refuse to do judgment.
Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
8 The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked: but as for the pure, his work is right.
Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a contentious woman in a wide house.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
12 The righteous man considereth the house of the wicked; [how] the wicked are overthrown to [their] ruin.
Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry, but shall not be heard.
Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
14 A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
15 It is joy to the righteous to do judgment; but it is a destruction to the workers of iniquity.
Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
16 The man that wandereth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the dead.
Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
18 The wicked is a ransom for the righteous; and the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the strength of the confidence thereof.
Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
24 The proud and haughty man, scorner is his name, he worketh in the arrogance of pride.
Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
26 There is that coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and withholdeth not.
Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind!
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
28 A false witness shall perish: but the man that heareth shall speak unchallenged.
Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he ordereth his ways.
Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
31 The horse is prepared against the day of battle: but victory is of the LORD,
Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.