< Proverbs 19 >
1 Better is the poor that walketh in his integrity than he that perverse in his lips and is a fool.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели богатый со лживыми устами, и притом глупый.
2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
Нехорошо душе без знания, и торопливый ногами оступится.
3 The foolishness of man subverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.
Глупость человека извращает путь его, а сердце его негодует на Господа.
4 Wealth addeth many friends: but the poor is separated from his friend.
Богатство прибавляет много друзей, а бедный оставляется и другом своим.
5 A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall not escape.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, не спасется.
6 Many will entreat the favour of the liberal man: and every man is a friend to him that giveth gifts.
Многие заискивают у знатных, и всякий - друг человеку, делающему подарки.
7 All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him! he pursueth [them with] words, [but] they are gone.
Бедного ненавидят все братья его, тем паче друзья его удаляются от него: гонится за ними, чтобы поговорить, но и этого нет.
8 He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
Кто приобретает разум, тот любит душу свою; кто наблюдает благоразумие, тот находит благо.
9 A false witness shall not be unpunished; and he that uttereth lies shall perish.
Лжесвидетель не останется ненаказанным, и кто говорит ложь, погибнет.
10 Delicate living is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
Неприлична глупцу пышность, тем паче рабу господство над князьями.
11 The discretion of a man maketh him slow to anger; and it is his glory to pass over a transgression.
Благоразумие делает человека медленным на гнев, и слава для него - быть снисходительным к проступкам.
12 The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Гнев царя - как рев льва, а благоволение его - как роса на траву.
13 A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.
Глупый сын - сокрушение для отца своего, и сварливая жена - сточная труба.
14 House and riches are an inheritance from fathers: but a prudent wife is from the LORD.
Дом и имение - наследство от родителей, а разумная жена - от Господа.
15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.
Леность погружает в сонливость, и нерадивая душа будет терпеть голод.
16 He that keepeth the commandment keepeth his soul: [but] he that is careless of his ways shall die.
Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.
17 He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD, and his good deed will he pay him again.
Благотворящий бедному дает взаймы Господу, и Он воздаст ему за благодеяние его.
18 Chasten thy son, seeing there is hope; and set not thy heart on his destruction.
Наказывай сына своего, доколе есть надежда, и не возмущайся криком его.
19 A man of great wrath shall bear the penalty: for if thou deliver [him], thou must do it yet again.
Гневливый пусть терпит наказание, потому что, если пощадишь его, придется тебе еще больше наказывать его.
20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Слушайся совета и принимай обличение, чтобы сделаться тебе впоследствии мудрым.
21 There are many devices in a man’s heart; but the counsel of the LORD, that shall stand.
Много замыслов в сердце человека, но состоится только определенное Господом.
22 The desire of a man is [the measure of] his kindness: and a poor man is better than a liar.
Радость человеку - благотворительность его, и бедный человек лучше, нежели лживый.
23 The fear of the LORD [tendeth] to life: and he [that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Страх Господень ведет к жизни, и кто имеет его, всегда будет доволен, и зло не постигнет его.
24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it to his mouth again.
Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.
25 smite a scorner, and the simple will learn prudence: and reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
Если ты накажешь кощунника, то и простой сделается благоразумным; и если обличишь разумного, то он поймет наставление.
26 He that spoileth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame and bringeth reproach.
Разоряющий отца и выгоняющий мать - сын срамной и бесчестный.
27 Cease, my son, to hear instruction [only] to err from the words of knowledge.
Перестань, сын мой, слушать внушения об уклонении от изречений разума.
28 A worthless witness mocketh at judgment: and the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
Лукавый свидетель издевается над судом, и уста беззаконных глотают неправду.
29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Готовы для кощунствующих суды, и побои - на тело глупых.