< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
Cilvēks sirdī gan apņemas, bet no Tā Kunga nāk, ko mēle runā.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
Cilvēka ceļi visi ikkatram savās acīs šķīsti; bet Tas Kungs pārbauda sirdi.
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Pavēli savus darbus Tam Kungam, tad tavi nodomi pareizi izdosies.
4 The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
Ikviens, kam lepna sirds, Tam Kungam ir negantība, tiešām tiesa, tas nesodīts nepaliks.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
Caur žēlastību un ticību noziegumi top salīdzināti, un caur Tā Kunga bijāšanu cilvēks izsargās no ļauna.
7 When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Kad cilvēka ceļi Tam Kungam patīk, tad tas pat viņa ienaidniekus ar to salīdzina.
8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
9 A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
11 A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
13 Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
Taisnas lūpas ķēniņiem labi patīk; un kas patiesību runā, to tie mīļo.
14 The wrath of a king is [as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
Ķēniņa dusmas ir nāves vēsts, bet gudrs vīrs tās remdē.
15 In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Ķēniņa vaiga spīdumā ir dzīvība, un viņa laipnība kā vēlais lietus.
16 How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Gudrību iemantot, cik daudz labāki tas ir pār zeltu, un saprašanā ņemties sver vairāk nekā sudrabs.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Taisna ceļš ir izsargāties no ļauna, kas savu ceļu sargā, tas pasargā savu dvēseli.
18 Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Lepojies un tu iesi postā; lielies un tu kritīsi
19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
Labāki ir pazemīgam būt ar pazemīgiem, nekā laupījumu dalīt ar lepniem.
20 He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Kas gudrs visās lietās, atrod labumu; un svētīgs, kas uz To Kungu paļaujas.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Kam samanīga sirds, to sauc par gudru, un mīlīgas lūpas vairo atzīšanu.
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
23 The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
24 Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Laipnīga valoda ir tīrs medus, dvēselei salda un kauliem zāles, kas dziedina.
25 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Dažs ceļš liekās iesākumā labs, bet savā galā ved nāvē.
26 The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
Kas (citu) apgrūtina, apgrūtina sev pašu; jo tāds savu muti atdara pret sev pašu.
27 A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
Nelietis saceļ nelaimi, un uz viņa lūpām ir kā degots uguns.
28 A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
29 A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
Kas savu tuvāko kārdina un viņu noved uz nelabu ceļu, tas padara varas darbu.
30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
Kas ar acīm met, tas nodomā blēņas; kas lūpas sakož, tas gatavs uz ļaunu;
31 The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
Sirmi mati ir goda kronis; uz taisnības ceļa to atrod.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Lēnprātīgais ir labāks nekā stiprais; un kas sevi pašu valda, labāks nekā, kas pilsētu ieņem.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Meslus met klēpī, bet Tas Kungs ir tas nolēmējs.