< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart belong to man: but the answer of the tongue is from the LORD.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4 The LORD hath made every thing for its own end: yea, even the wicked for the day of evil.
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: [though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7 When a man’s ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9 A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth shall not transgress in judgment.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 A just balance and scales are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Righteous lips are the delight or kings; and they love him that speaketh right.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 The wrath of a king is [as] messengers of death: but a wise man will pacify it.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Pride [goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better it is to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the spoil with the proud.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that giveth heed unto the word shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the correction of fools is [their] folly.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 The heart of the wise instructeth his mouth, and addeth learning to his lips.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Pleasant words are [as] an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 The appetite of the labouring man laboureth for him; for his mouth craveth it of him.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 A worthless man deviseth mischief: and in his lips there is as a scorching fire.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him in a way that is not good.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 He that shutteth his eyes, [it is] to devise froward things: he that compresseth his lips bringeth evil to pass.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 The hoary head is a crown of glory, it shall be found in the way of righteousness.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.