< Proverbs 14 >
1 Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her own hands.
Der Frauen Weisheit baut ihr Haus, die Torheit reißt es ein mit eigenen Händen.
2 He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.
Wer in seiner Redlichkeit wandelt, fürchtet den HERRN; wer aber verkehrte Wege geht, verachtet ihn.
3 In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
Im Munde des Narren ist eine Rute für [seinen] Hochmut, aber die Weisen behüten ihre Lippen.
4 Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.
Wo keine Rinder sind, da bleibt die Krippe rein; die Kraft des Ochsen aber verschafft großen Gewinn.
5 A faithful witness will not lie: but a false witness uttereth lies.
Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein falscher Zeuge lügt, so viel er kann.
6 A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge is easy unto him that hath understanding.
Sucht ein Spötter Weisheit, so findet er keine; der Verständige aber begreift leicht.
7 Go into the presence of a foolish man, and thou shalt not perceive [in him] the lips of knowledge.
Gehe weg von dem dummen Menschen! Du hörst doch nichts Gescheites von ihm.
8 The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.
Die Weisheit läßt den Klugen merken, welchen Weg er gehen soll; aber die Torheit der Narren betrügt sie selbst.
9 The foolish make a mock at guilt: but among the upright there is good will.
Der Toren spottet das Schuldopfer; unter den Redlichen aber herrscht gutes Einvernehmen.
10 The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
Das Herz kennt seinen eigenen Kummer, und in seine Freude soll sich kein Fremder mischen!
11 The house of the wicked shall be overthrown: but the tent of the upright shall flourish.
Das Haus der Gottlosen wird zerstört; aber die Hütte der Redlichen wird aufblühen.
12 There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
Es gibt einen Weg, der dem Menschen richtig scheint; aber sein Ende ist der Weg zum Tod.
13 Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of mirth is heaviness.
Auch beim Lachen kann das Herz Kummer empfinden, und die Freude kann enden in Traurigkeit.
14 The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
Ein abtrünniges Herz bekommt genug von seinen eigenen Wegen und ebenso ein guter Mensch von seinem Tun.
15 The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.
Der Einfältige glaubt jedem Geschwätz; aber der Kluge gibt auf seine Schritte acht.
16 A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.
Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos.
17 He that is soon angry will deal foolishly: and a man of wicked devices is hated.
Ein Ungeduldiger macht Dummheiten, und ein boshafter Mensch macht sich verhaßt.
18 The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
Dummheit ist das Erbteil der Einfältigen, Erfahrung die Krone der Klugen.
19 The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
Die Bösen müssen sich bücken vor den Guten und die Gottlosen bei den Toren der Gerechten.
20 The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.
Ein Armer wird sogar von seinem Nächsten gehaßt; ein Reicher aber hat viele Liebhaber.
21 He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.
Seinen Nächsten verachten ist Sünde, aber wohl dem, der sich des Elenden erbarmt!
22 Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be to] them that devise good.
Werden nicht irre gehen, die Böses schmieden? Gnade aber und Wahrheit widerfahre dem, der gute Absichten hat!
23 In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
Wo man sich alle Mühe gibt, da ist Überfluß; aber wo man nur Worte macht, da herrscht Mangel.
24 The crown of the wise is their riches: [but] the folly of fools is [only] folly.
Reichtum ist der Weisen Krone; aber die Narren haben nichts als Dummheit.
25 A true witness delivereth souls: but he that uttereth lies [causeth] deceit.
Ein treuer Zeuge rettet Seelen; ein Lügner aber ist ein Betrüger.
26 In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
In der Furcht des HERRN liegt starkes Vertrauen; Er wird auch den Kindern eine Zuflucht sein.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens; man meidet durch sie die Stricke des Todes.
28 In the multitude of people is the king’s glory: but in the want of people is the destruction of the prince.
In der Menge des Volkes besteht des Königs Schmuck; aber das Schwinden der Bevölkerung ist des Fürsten Untergang.
29 He that is slow to anger is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.
Der Langmütige hat viel Verstand, der Jähzornige aber begeht große Torheiten.
30 A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
Ein gelassenes Herz ist des Leibes Leben; aber Eifersucht ist Knochenfraß.
31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him.
Wer den Schwachen unterdrückt, beschimpft seinen Schöpfer; wer Ihn aber ehren will, erbarmt sich des Armen.
32 The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.
Der Gottlose wird durch seine Bosheit gestürzt; der Gerechte aber ist auch im Tode getrost.
33 Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the inward part of fools is made known.
Die Weisheit wohnt im Herzen des Verständigen, sie bezeugt sich auch am Gewissen der Toren.
34 Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.
Gerechtigkeit erhöht ein Volk; die Sünde aber ist der Völker Schande.
35 The king’s favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be [against] him that causeth shame.
Ein König hat Wohlgefallen an einem verständigen Knechte; sein Zorn aber trifft einen Schändlichen.