< Proverbs 13 >
1 A WISE son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Ɔba nyansafo tie nʼagya nkyerɛkyerɛ; na ɔfɛwdifo ntie animka.
2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous [shall eat] violence.
Nneɛma pa a efi onipa anom no ma no anigye, na wɔn a wonni nokware no kɔn dɔ kitikitiyɛ.
3 He that guardeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
Nea ɔkora nʼano no kora ne nkwa so, nanso nea ɔkasa a onsusuw ho no bɛba ɔsɛe mu.
4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Onihawfo pere hwehwɛ nanso onya hwee, na nea ɔyɛ adwuma no nya nea ɔpɛ biara.
5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Atreneefo kyi nea ɛnyɛ nokware, nanso amumɔyɛfo de aniwu ne ahohora ba.
6 Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Trenee bɔ ɔnokwafo ho ban, na amumɔyɛsɛm tu ɔbɔnefo gu.
7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
Obi yɛ ne ho sɛ ɔdefo, a nso onni hwee, ɔfoforo yɛ ne ho sɛ ohiani, nso ɔwɔ ahonya bebree.
8 The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth no threatening.
Obi ahonya betumi agye no nkwa, nanso ohiani nte ahunahuna biara.
9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
Atreneefo kanea hyerɛn pa ara, nanso wodum amumɔyɛfo kanea.
10 By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom.
Ahantan de ntɔkwaw nko ara na ɛba, na wohu nyansa wɔ wɔn a wotie afotu mu.
11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase.
Ahonya a ɛnam ɔkwammɔne so no hwere ntɛm so, na nea ɔboa sika ano nkakrankakra no ma ɛdɔɔso.
12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Anidaso a wotu hyɛ da no bɔ koma ɔyare, nanso anigyinade a nsa aka no yɛ nkwadua.
13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Nea otwiri akwankyerɛ no betua so ka, nanso wɔma nea ɔde obu ma mmara no akatua.
14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Onyansafo nkyerɛkyerɛ te sɛ nkwa asuti, eyi onipa fi owu afiri mu.
15 Good understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged.
Nhumu pa de adom ba, nanso atorofo akwan so yɛ den.
16 Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly.
Ɔbadwemma biara yɛ nʼade wɔ nimdeɛ mu, nanso ɔkwasea da nʼagyimisɛm adi.
17 A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health.
Ɔsomafo mumɔyɛfo tɔ amane mu, nanso ɔnanmusini nokwafo de abodwo ba.
18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Nea ɔpo nteɛso no kɔ ohia ne animguase mu, na wɔhyɛ nea otie nteɛso no anuonyam.
19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil.
Akɔnnɔde a nsa aka ma ɔkra ani gye, nanso nkwaseafo kyi sɛ wɔtwe wɔn ho fi bɔne ho.
20 Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.
Nea ɔne onyansafo nantew no hu nyansa, na nea ɔne nkwaseafo bɔ no hu amane.
21 Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
Ɔhaw di ɔbɔnefo akyi, na nkɔso yɛ ɔtreneeni akatua.
22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
Onipa pa de agyapade gyaw ne nenanom, na wɔkora ɔbɔnefo ahonyade so ma ɔtreneeni.
23 Much food [is in] the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
Ohiani afum nnɔbae tumi ba pii, nanso ntɛnkyew pra kɔ.
24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Nea ɔkyɛe nʼabaa so no tan ne ba, na nea ɔdɔ no no hwɛ sɛ ɔbɛteɛ no.
25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Atreneefo didi ma wɔn koma mee, nanso ɔkɔm de amumɔyɛfo.