< Proverbs 13 >
1 A WISE son [heareth] his father’s instruction: but a scorner heareth not rebuke.
Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the treacherous [shall eat] violence.
Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
3 He that guardeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.
Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
6 Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great wealth.
Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
8 The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth no threatening.
Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
10 By pride cometh only contention: but with the well advised is wisdom.
Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall have increase.
Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
13 Whoso despiseth the word bringeth destruction on himself: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
15 Good understanding giveth favour: but the way of the treacherous is rugged.
Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
16 Every prudent man worketh with knowledge: but a fool spreadeth out folly.
Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
17 A wicked messenger falleth into evil: but a faithful ambassador is health.
Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
18 Poverty and shame [shall be to] him that refuseth correction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is an abomination to fools to depart from evil.
Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
20 Walk with wise men, and thou shalt be wise: but the companion of fools shall smart for it.
Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
21 Evil pursueth sinners: but the righteous shall be recompensed with good.
Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
22 A good man leaveth an inheritance to his children’s children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
23 Much food [is in] the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.